Испанец Сальвадор Дали — автор полотен сюрреалистического характера писал картины странные по изложению. Его творения, не зависимо от жанра, всегда отличались смыслом, понятным лишь автору, и наркотическим дурманом. Казалось бы, портрет — что может автор придумать там, где природой все создано заранее и осталось лишь «переписать» творение на холст? Однако и здесь Дали преобладал над истинной природой вещей. Портрет виконтессы Мари-Лауры — покровительницы искусств XX века, написан был Сальвадором в момент его мытарств и окончательной уверенности в собственном превосходстве.
Двадцативосьмилетний художник уже тогда замахивался на титул «небожителя», ломая закономерности пространства и природы. Он изобразил собственную Мари-Лауру, похожую на оригинал, да, но странным образом вырванную из контекста человеческой женской природы в виде одинокой головы.
Женская головка с прекрасными чертами изуродована по-мясницки, хотя украшена летними цветами. Она напоминает плакат анатомического кабинета — в анфас и профиль, с правильными пропорциями и совершенно «цветаевской» горбинкой носа. Зачем скрывать собственное недоумение, быть может, самого обычного человека, не критика и не знатока, о том, что работа не понятна и просто сквозит бессмысленными предметами.
Зачем этот силуэт с телегой-головой, зачем шкатулка, из которой сочится образ виконтессы? Задумываясь над разрозненными деталями, сознание собирает их в единую картинку, однако смысла в ней столько же, сколько смысла в мягких обрывках плоти на переднем плане картины…
Хочется думать, что работу оценила милая де Ноай, быть может, с восхищением, получив некую аннотацию к повествованию работы. Отпуская прочь смысл портрета, хочется отдельно сказать о безупречной технике письма. Здесь сказывается хорошая школа живописи и, разумеется, талант самого Сальвадора, наличие собственного стиля и чувства цвета.
Полотно Дали свежо на краски, оно просто воздушно, как и все его работы. В портрете использован беспроигрышный вариант фона — это небесная гладь и бесконечный горизонт, что создает ощущение полета и вечного движения. Его разрозненные детали, как обычно, летают то тут, то там. Где — то на линии горизонта розовеет свет восходящего солнца. Даль чиста, а действительность тяжелеет от каменных глыб, разорванных художником беспощадно. Словно олицетворение чистоты среди сырости столешницы и тверди камня, персиковая голова Мари благоухает цветами — шевелюрой назло критикам.