Потерпев фиаско в семейной жизни, Брюллов с головой погрузился в художественную работу. «Моя жена — художества», — написал он тогда в одном из писем. К этому времени относится и портрет Струговщикова — шедевр русской портретной живописи.
Как обычно, Брюллов писал здесь не внешность человека, а его внутренний мир, его, по большому счету, душу. Любопытный нюанс: А. Н. Струговщиков в пору создания этой картины был занят переводом гетевского «Фауста». Чуткий зритель услышит «фаустовское» эхо в представленной работе.
Струговщиков Александр Николаевич — поэт и переводчик; образование получил в Санкт-Петербургском университетском благородном пансионе; служил в военном министерстве. Участвовал в «Библиотеке для Чтения», «Московском Наблюдателе», «Современнике» , «Отечественных Записках» и «Всемирном Труде». Отдельно напечатал: «Римские элегии» ; «Стихотворения» ; «Переводы. Статьи в прозе» ; «Вертер. Опыт монографии с переводом романа Гете» и др. В 1869 г. Струговщиков редактировал критико-библиографический журнал «Библиограф» .
В «Русской Старине» 1874 г. помещены «Воспоминания Струговщикова о М. И. Глинке». Струговщиков принадлежит к числу лучших наших переводчиков: Белинский «упивался» его переводами из Гете и Шиллера. Переводил Струговщиков вольно, но очень литературно, и если и отступал от буквы подлинника, то всегда передавал его дух.